de 18h00 à 20h00, Salle des colloques 1, Site Saint Charles 2 de l’Université Paul-Valéry Montpellier 3, tram Albert 1er.
Juliette et les visages de la Résistance. 1944 en Biterrois – Richard Vassakos, éditions Aldacom : L’histoire tragique de Juliette Cauquil, figure emblématique de la Résistance languedocienne qui a profondément marqué la mémoire collective.
Vie de Jean Larsinhac – Robert Lafont, traduction de Claire Torreilles, éditions L’Aucèu libre. Le premier roman de Robert Lafont, écrit au lendemain de la seconde guerre mondiale, à 23 ans. L’une des sources littéraires du roman moderne en occitan, enfin traduit en français
Juliette et les visages de la Résistance. 1944 en Biterrois – Richard Vassakos
Dans la nuit du 6 au 7 juin 1944, un convoi de résistants est intercepté par les troupes allemandes alors qu’il monte au maquis. Cinq résistants sont tués au combat et dix-huit autres sont capturés et fusillés le lendemain dont Juliette Cauquil, seule femme du groupe. Juliette devient alors la figure emblématique de cette tragédie qui a profondément marqué la mémoire collective. Cet essai d’histoire tente de restituer le contexte de ce drame.
Qui étaient ces femmes et ces hommes ? Quelles étaient les origines de leur engagement ? Pourquoi et comment la répression s’est-elle exercée ? Comment la mémoire de ce drame s’est-elle transmise jusqu’à nous ?
Richard Vassakos est professeur agrégé d’histoire-géographie et docteur en histoire Contemporaine. Il enseigne en lycée et est chargé de cours à l’université Paul Valéry Montpellier III. Chercheur associé au Laboratoire CRISES, il contribue par ailleurs au dictionnaire biographique Maitron ainsi qu’à L’Institut d’Histoire du Temps Présent.
Vie de Jean Larsinhac – Robert Lafont, traduction de Claire Torreilles
Vida de Joan Larsinhac est un premier roman. Le Nîmois Robert Lafont, professeur et écrivain, engagé dans la naissance du mouvement occitan, l’a écrit au lendemain de la seconde guerre mondiale, à 23 ans. Sa publication, en 1951, inaugure la nouvelle collection Pròsa du jeune Institut d’Estudis Occitans. Un coup d’éclat éditorial certes, mais aussi une source littéraire du roman moderne en occitan. L’intention est alors d’ouvrir une voie nouvelle.
Claire Torreilles, agrégée de lettres, chercheuse en littérature occitane, membre associée de l’équipe de recherches ReSO, a entrepris de traduire en français les premières œuvres romanesques de Robert LAFONT
Possibilité de suivre la rencontre en visioconférence https://univ-montp3-fr.zoom.us/j/98292531114